专业炒股配资网
品牌的股票配资 飞鸟集翻译没有比较就不能鉴别,第245首新译:鸟之歌
持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物,请关注本号“品妙趣”,订阅精彩~
曾经红极一时,至今耐人寻味。
提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了:
最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。
它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。
不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品:
(原创声明:泰戈尔的<Stray birds>《飞鸟集》已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。)
245
The
bird-song is the echo
展开剩余78%of the morning light back from the earth.
译:
那
鸟之歌是晨光的反响:
从大地返还的晨光——它的回声荡漾。
* bird-song
(美丽动听的)鸟鸣,鸟吟;鸟儿的鸣唱
* morning light
1)信德新材 (长信基金参与公司券商策略会)
个股亮点:公司目前是锂电池负极包覆材料的行业领先企业;公司在钠离子电池负极包覆材料方面已有相应的研发投入。;公司现有负极包覆材料产能为1.5万吨,负极包覆材料是快冲所需的核心材料之一。
2)节能风电 (长信基金参与公司特定对象调研&华泰证券策略会)
个股亮点:集风电项目开发、建设及运营为一体的专业化程度最高的风力发电公司之一;节能转债(113051)于2021-07-22上市
3)完美世界 (长信基金参与公司线上&线下会议)
个股亮点:影游联动龙头,自主开发为主;公司内部成立AI中心,由完美世界游戏业务CEO负责,中台技术部门牵头,;公司早在2020年底就与华为鸿蒙达成战略合作伙伴关系
长信基金成立于2003年,截至目前,资产管理规模(全部公募基金)1848.84亿元,排名37/207;资产管理规模(非货币公募基金)996.85亿元,排名50/207;管理公募基金数171只,排名39/207;旗下公募基金经理33人,排名37/207。旗下最近一年表现最佳的公募基金产品为长信改革红利混合,最新单位净值为1.46,近一年增长29.9%。
晨光(参见第246、285首)
# the echo of the morning light back from the earth.
直译是“从大地返还的晨光——的回声”。back from the earth作后置定语修饰the morning light。
如果直译而不断句,容易看成是“从大地返还的/晨光的回声”,这就不符合原文的意思了。
♬ 韵律:非强节奏点上,bird-song,back押头韵;译文“响”、“光”、“荡漾”押韵。
注:译稿:鸟儿的鸣唱,是从大地返还的晨光所回荡的反响。
诗句的比喻运用了通感修辞,非常美妙,耐人寻味。笔者翻译采取了分译+复译+增译的手法。(诗集下一首也是关于morning light晨光的)
郑振铎先生译文“鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。”
原文back from the earth指晨光返回天空,郑先生译文没有表达出这个意思,而全部表达回音“反响”了。
诗句另译:
那鸟儿的歌唱,是晨光的反响:
从大地返还的晨光,回声荡漾。
(说明:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知 乎”上搜索同名号“品妙趣”查看)
新译《飞鸟集》特色:
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。
2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。
3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。
4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
5、附有重要单词的注释,诗句韵律分析,相关类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。
6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。
7、追求翻译的准确性,将中文反译回英文而还原度高。
本翻译始于2016年(《飞鸟集》首次发表100年),初步定稿完成于2019年,
完善并经自媒体首发于2024年(泰戈尔首次访华100年)。
作者介绍:美妙事物爱好者。
从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+
全文结束,评论区请回答:
你喜欢这首诗吗?——说说你的感想?品牌的股票配资
发布于:重庆市